当前位置: 首页 >> 名家经典 >> 正文

【名家经典】《吉檀迦利》泰戈尔

发布者: 发表时间:2015-10-12 来源: 浏览次数:
  

吉 檀 迦 利

泰戈尔著 冰 心译

1

        你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断 地以新生命来充满。 这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。 在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的 词调。 你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有 余量待充满。

2

        当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,我仰望着你的脸,眼泪涌 上我的眶里。 我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音-- 我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。 我知道你欢喜我的歌唱。我知道只因为我是个歌者,才能走到你的面前。 我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。 在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。

3

        我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。 你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。 你的音乐的圣泉冲过一切阻挡的岩石,向前奔涌。 我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成歌曲,我叫 不出来。呵,你使我的心变成了你的音乐的漫天大网中的俘虏,我的主人!

4

        我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着 我的四肢。 我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真 理。 我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设 了座位。 我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。

5

        请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海 中的无尽的劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。

6

        摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。 它也许配不上你的花冠,但请你采折它,以你手采折的痛苦来给它光宠。我怕在我 警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。 虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采折罢。

7

         我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷:它们 会横阻在我们之间,它们丁当的声音会掩没了你的细语。 我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让 我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。

8

        那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣 服绊着他的步履。 为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进 入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。

9

         呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的--不要从它不洁 的手中接受礼物。只领受神圣的爱所付予的东西。

10

         这是你的脚凳,你在最贫最*最失所的人群中歇足。 我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处--那最贫最*最失所的人群 中。 你穿着破敝的衣服,在最贫最*最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。 你和那最没有朋友的最贫最*最失所的人们作伴,我的心永远找不到那个地方。

11

         把礼赞和数珠撇在一边罢!你在门窗紧闭幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?睁开眼 你看,上帝不在你的面前! 他是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们 同在,衣袍上蒙着尘土。脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去罢! 超脱吗?从哪里找超脱呢?我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链带起:他和我们 大家永远连系在一起。 从静坐里走出来罢,丢开供养的香花!你的衣服污损了又何妨呢?去迎接他,在劳 动里,流汗里,和他站在一起罢。

12

         我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才 能走到最深的内殿。 我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!” 这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在 这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。

13

        我要唱的歌,直到今天还没有唱出。 每天我总在乐器上调理弦索。 时间还没有到来,歌词也未曾填好:只有愿望的痛苦在我心中。 花蕊还未开放;只有风从旁叹息走过。 我没有看见过他的脸,也没有听见过他的声音:我只听见他轻蹑的足音,从我房前 路上走过。 悠长的一天消磨在为他在地上铺设座位;但是灯火还未点上,我不能请他进来。 我生活在和他相会的希望中,但这相会的日子还没有来到。

14

         我的欲望很多,我的哭泣也很可怜,但你永远用坚决的拒绝来拯救我,这刚强的慈 悲已经紧密地交织在我的生命里。 你使我一天一天地更配领受你自动的简单伟大的赐予--这天空和光明,这躯体和 生命与心灵--把我从极欲的危险中拯救了出来。 有时候我懈怠地捱延,有时候我急忙警觉寻找我的路向; 但是你却忍心地躲藏起来。 你不断地拒绝我,从软弱动摇的欲望的危险中拯救了我,使我一天一天地更配得你 完全的接纳。 15 我来为你唱歌。在你的厅堂中,我坐在屋角。 在你的世界中我无事可做;我无用的生命只能放出无目的的歌声。 在你黑暗的殿中,夜半敲起默祷的钟声的时候,命令我罢,我的主人,来站在你面 前歌唱。 当金琴在晨光中调好的时候,宠赐我罢,命令我来到你的面前。

16

         我接到这世界节日的请柬,我的生命受了祝福。我的眼睛看见了美丽的景象,我的 耳朵也听见了醉人的音乐。 在这宴会中,我的任务是奏乐,我也尽力演奏了。 现在,我问,那时间终于来到了吗,我可以进去瞻仰你的容颜,并献上我静默的敬 礼吗?

17

         我只在等候着爱,要最终把我交在他手里。这是我迟误的原因,我对这延误负咎。 他们要用法律和规章,来紧紧地约束我;但是我总是躲着他们,因为我只等候着爱, 要最终把我交在他手里。 人们责备我,说我不理会人;我也知道他们的责备是有道理的。 市集已过,忙人的工作都已完毕。叫我不应的人都已含怒回去。我只等候着爱,要 最终把我交在他手里。

18

        云霾堆积,黑暗渐深。呵,爱,你为什么让我独在门外等候? 在中午工作最忙的时候,我和大家在一起,但在这黑暗寂寞的日子,我只企望着你。 若是你不容我见面,若是你完全把我抛弃,真不知将如何度过这悠长的雨天。 我不住地凝望遥远的阴空,我的心和不宁的风一同彷徨悲叹。

19

         若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心。 我要沉静地等候,像黑夜在星光中无眠,忍耐地低首。 清晨一定会来,黑暗也要消隐,你的声音将划破天空从金泉中下注。 那时你的话语,要在我的每一鸟巢中生翼发声,你的音乐,要在我林丛繁花中盛开 怒放。

 20

        莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。我的花篮空着,花儿我也没有去理 睬。 不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。 这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。 我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的 深处开放。

21

        我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了--不堪的我呵! 春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。 潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。 你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘 来吗?

22

         在七月淫雨的浓阴中,你用秘密的脚步行走,夜一般的轻悄,躲过一切的守望的人。 今天,清晨闭上眼,不理连连呼喊的狂啸的东风,一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的 碧空。 林野住了歌声,家家闭户。在这冷寂的街上,你是孤独的行人。呵,我唯一的朋友, 我最爱的人,我的家门是开着的--不要梦一般地走过罢。

23

         在这暴风雨的夜晚你还在外面作爱的旅行吗,我的朋友? 天空像失望者在哀号。 我今夜无眠。我不断地开门向黑暗中了望,我的朋友! 我什么都看不见。我不知道你要走哪一条路! 是从墨黑的河岸上,是从远远的愁惨的树林边,是穿过昏暗迂回的曲径,你摸索着 来到我这里吗,我的朋友?

24

         假如一天已经过去了,鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖 上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的衾被裹上大地,又轻柔地将睡莲的花瓣合上。 旅客的行程未达,粮袋已空,衣裳破裂污损,而又筋疲力尽,你解除了他的羞涩与 困窘,使他的生命像花朵一样在仁慈的夜幕下苏醒。

25

         在这困倦的夜里,让我帖服地把自己交给睡眠,把信赖托付给你。 让我不去勉强我的萎靡的精神,来准备一个对你敷衍的礼拜。 是你拉上夜幕盖上白日的倦眼,使这眼神在醒觉的清新喜悦中,更新了起来。

 26

         他来坐在我的身边,而我没有醒起。多么可恨的睡眠,唉,不幸的我呵! 他在静夜中来到;手里拿着琴,我的梦魂和他的音乐起了共鸣。 唉,为什么每夜就这样地虚度了?呵,他的气息接触了我的睡眠,为什么我总看不 见他的面?

27

         灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢! 灯在这里,却没有一丝火焰,--这是你的命运吗,我的心呵! 你还不如死了好! 悲哀在你门上敲着,她传话说你的主醒着呢,他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会。 云雾遮满天空,雨也不停地下。我不知道我心里有什么在动荡,--我不懂得它的 意义。 一霎的电光,在我的视线上抛下一道更深的黑暗,我的心摸索着寻找那夜的音乐对 我呼唤的径路。 灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!雷声在响,狂风怒吼着穿过 天空。夜像黑岩一般的黑。不要让时间在黑暗中度过罢。用你的生命把爱的灯点上罢。

28

        罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。 我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。 我确知那无价之宝是在你那里,而且你是我最好的朋友,但我却舍不得清除我满屋 的俗物。 我身上披的是尘灰与死亡之衣;我恨它,却又热爱地把它抱紧。 我的债务很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又深重;但当我来求福的时候,我 又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。

29

         被我用我的名字囚禁起来的那个人,在监牢中哭泣。我每天不停地筑着围墙;当这 道围墙高起接天的时候,我的真我便被高墙的黑影遮断不见了。 我以这道高墙自豪,我用沙土把它抹严,唯恐在这名字上还留着一丝罅隙,我煞费 了苦心,我也看不见了真我。

30

         我独自去赴幽会。是谁在暗寂中跟着我呢? 我走开躲他,但是我逃不掉。 他昂首阔步,使地上尘土飞扬;我说出的每一个字里,都掺杂着他的喊叫。 他就是我的小我,我的主,他恬不知耻;但和他一同到你门前,我却感到羞愧。

 

(责任编辑:luozhou)